출처
Different Trains (다른 기차)
Different Trains는 1988년 Steve Reich(스티브 라이히)가 작곡한 현악 4중주와 테이프를 위한 3악장 작품입니다. 이 작품은 크로노스 콰르텟(Kronos Quartet)의 멤버 Betty Freeman이 위촉하여 작곡되었습니다.
- 장르 – 현대 클래식 음악
- 언어 – 영어
- 작곡 연도 – 1988년
- 연주 시간 – 27:00
- 구성 – 3악장
- 편성 – 현악 4중주와 테이프 (*사전 녹음된 백그라운드 재생용)
- 초연
- 연도 – 1988년
- 장소 – New Music America Festival, 마이애미
- 연주 단체 – 크로노스 콰르텟 (Kronos Quartet)
참고: 스티브 라이히 (Steve Reich)
스티븐 마이클 라이히(Stephen Michael Reich, 1936년 10월 3일 ~ )는 1960년대 중반에서 후반의 미니멀리즘 음악의 발달에 기여한 것으로 알려진 미국의 작곡가이다.
《Music for 18 Musicians》 (1978년)등의 작품을 통해 미니멀리즘이 하나의 조류로 자리잡게 도와주었고 1980년대에는 그의 유대교적 배경을 바탕으로 《Different Trains》 (1988년) 같은 작품을 만들기도 하였다.
라이히의 작곡 스타일은 미국의 많은 현대 작곡가와 그룹에 영향을 미쳤다. 가디언지에서 음악 평론가 앤드루 클레멘츠는 라이히가 음악사의 방향을 바꾼 살아있는 몇 안 되는 작곡가들 중 한 명이라고 주장하였다.
배경
제2차 세계 대전 중에 스티브 라이히는 별거한 부모를 방문하기 위해 뉴욕과 로스앤젤레스 사이를 기차로 여행하였습니다. 몇 년 후, 그는 유대인으로서 당시 미국이 아니라 유럽에 있었다면 홀로코스트 열차를 타고 여행했을 수 있다는 사실을 곰곰이 생각했습니다.
스티브 라이히의 초기 작품은 테이프를 자주 사용하고 반복하고 다른 속도로 재생하는 방식이었습니다. 그러나 Different Trains는 녹음된 음성을 멜로디의 소스로 사용하는 참신한 실험이었습니다.
구조
Different Trains는 다음과 같은 제목을 가진 세 악장으로 구성됩니다.
- America – Before the War (미국 – 전쟁 전)
- Europe – During the War (유럽 – 전쟁 중)
- After the War (전쟁 후에)
각 부분에서 멜로디가 도입되며 일반적으로 단일 악기(여성 음성은 비올라, 남성 음성은 첼로)로 멜로디가 파생된 음성 녹음이 연주됩니다. 그리고 나서 멜로디는 그 악구(phrase)의 녹음(사전녹음된 테이프)과 함께 악기가 연주되거나 또는 악구의 일부로 일정 기간 동안 발전합니다.
현악 4중주를 위한 음악인만큼 드럼을 치는 대신 현악기가 피치를 번갈아 가며 파라디들(parariddle) 리듬을 광범위하게 사용합니다.
참고: 파라디들 (Paradiddle)
L-R-L-L 또는 R-L-R-R의 순서로 연주되는 4개의 짝수 스트로크로 구성된 드럼의 기본 패턴 중 하나.
음성 대사 외에도 이 작품의 테이프에는 기차 소리와 사이렌, 경고용 종소리가 포함되어 있으며 현악 4중주로 미리 녹음된 여러 라인들이 포함되어 있어 효과적으로 4개의 4중주를 하나로 통합하고 있습니다. 이러한 기법은 스티브 라이히가 이전에 작곡한 세 개의 대위법(Counterpoint) 작품에서 사용된 것과 유사합니다.
- Vermont Counterpoint for multiple multitracked flutes
- New York Counterpoint for multiple multitracked clarinets
- Electric Counterpoint for multiple multitracked electric guitars
Different Trains의 기초가 되는 음성 녹음은 제2차 세계 대전이 일어나기 직전, 전쟁 중, 그리고 직후에 미국과 유럽 사람들과의 인터뷰에서 가져왔습니다.
1악장 America – Before the War (미국 – 전쟁 전)
배경 소리로 미국 기차 소리가 들리는 동안 스티브 라이히의 가정교사 버지니아(Virginia)와 풀먼 차량(침대차 또는 객차) 운반인인 로렌스 데이비스(Lawrence Davis)가 미국 기차 여행을 회상합니다.
2악장 Europe – During the War (유럽 – 전쟁 중)
세 명의 홀로코스트 생존자(라이히가 Paul, Rachel, Rachella로 식별함)가 강제 수용소로의 기차 여행을 포함하여 전쟁 중 유럽에서의 경험에 대해 이야기합니다. 이 동작에서 유럽 기차 소리와 사이렌이 들립니다. 미국 기차의 경적은 길게 울리는 완전 4-5도 사이의 소리인 반면, 유럽 기차의 경적은 대부분 짧게 울리는 3화음의 날카로운 비명(shriek)입니다.
3악장 After the War (전쟁 후에)
홀로코스트 생존자들이 데이비스와 버지니아의 녹음과 함께 제2차 세계 대전 직후의 몇 년간에 대해 이야기하는 것을 특징으로 합니다. 첫 번째 악장의 미국 기차 소리로 돌아갑니다.
스티브 라이히는 Cave(1993) 및 City Life(1995)와 같은 프로젝트를 통해 이러한 “음성 멜로디” 기법을 더욱 발전시켰습니다. 이 기법은 일상 생활과 병치된 인간의 비극과 그에 대한 대응을 다룬 유사한 작품인 WTC 9/11(2011)에도 나타납니다.
스티브 라이히는 자신의 음성 녹음을 디지털 샘플링 키보드(Casio FZ-1)로 전송하여 이러한 작품을 만들었습니다. City Life는 연주에 샘플링 키보드를 사용했으며(백킹 테이프를 사용하지 않고) 샘플은 기존 악기와 정확히 동일한 방식으로 기보 및 연주됩니다.
평판
세계 최초 초연은 1988년 뉴 뮤직 아메리카 페스티벌 기간 동안 마이애미에 있는 제일장로교회(First Presbyterian Church)에서 크로노스 콰르텟(Kronos Quartet)이 연주했습니다.
Kronos Quartet이 연주한 오리지널 레코딩은 1989년 그래미 어워드에서 최우수 클래식 현대 작곡상을 수상했습니다.
가사
【I】 America – Before the War
미국 – 전쟁 전
From Chicago to New York
시카고에서 뉴욕으로 가는 (Virginia)
One of the fastest trains
가장 빠른 기차 중 하나
“The crack” train from New York
뉴욕에서 출발하는 최고의 기차 (Mr. Davis)
From New York to Los Angeles
뉴욕에서 로스앤젤레스까지
Different trains everyday
매일 다른 기차 (Virginia)
From Chicago to New York
시카고에서 뉴욕으로 가는
In 1939
1939년에
1939
1939년 (Mr. Davis)
1940
1940년
1941
1941년
1941 I guess it must’ve been
1941년. 아마 그랬을 거에요 (Virginia)
*Crack: “최고”라는 의미의 옛날 말
【II】 Europe – During the War
유럽 – 전쟁 중
1940
1940년 (Rachella)
On my birthday
내 생일에
The Germans walked
독일인이 걸었다
Walked into Holland
네덜란드로 걸어갔다
Germans invaded Hungary
독일군이 헝가리를 침공했다 (Paul)
I was in second grade
나는 2학년이었다
I had a teacher
나는 선생님이 있었다
A very tall man, his head was completely plastered smooth
아주 키가 큰 남자, 그의 머리는 완전히 매끄럽게 회반죽(platsterd)이 되어 있었다
He said, “Black Crows”
그는 “검은 까마귀”라 말했다
“Black Crows invaded our country, many years ago””
“검은 까마귀가 우리 나라를 침공한 것은 수년 전”
And he pointed right at me
그리고 그는 나를 똑바로 가리켰다
No more school
더 이상 학교는 없다 (Rachel)
You must go away
너는 도망가야 한다
And she said, “Quick, go!”
그리고 그녀는 “빨리, 가!”라고 말했다 (Rachella)
And he said, “Don’t breathe”
그리고 그는 “숨죽이고 가”라고 말했다
Into the cattle wagons
소 마차 안으로
And for four days and four nights
그리고 4박 4일 동안
And then they went through these strange sounding names
그리고 그들은 이 이상하게 들리는 이름들을 살펴봤다
Polish-Polish names
폴란드-폴란드 이름
Lots of cattle wagons there
많은 소 마차가 그곳에 있었다
They were loaded with people
그 마차들은 사람들로 가득 차 있었다
They shaved us
그들은 우리들을 면도했다
They tattooed a number on our arm
그들은 우리 팔에 숫자를 새겼다
Flames going up in the sky
불꽃이 하늘로 올라간다
It was smokey
연기가 가득했다
【III】 After the War
전쟁 후에
Then the war was over
그리고 전쟁은 끝났다 (Paul)
Are you sure?
확실한가요? (Rachella)
The war is over
전쟁은 끝났다
Going to America
미국으로 간다
To Los Angeles
로스앤젤레스로
To New York
뉴욕으로
From New York to Los Angeles
뉴욕에서 로스앤젤레스까지 (Mr. Davis)
One of the fastest trains
가장 빠른 기차 중 하나 (Virginia)
But today, they’re all gone
하지만 오늘은 모두 사라졌다 (Mr. Davis)
There was one girl who had a beautiful voice
아름다운 목소리를 가진 한 소녀가 있었다 (Rachella)
And they loved to listen to the singing, the Germans
그리고 그들(독일인들)은 노래를 듣는 것을 좋아했다
And when she stopped singing, they said, “More! More!” and they applauded
그리고 그녀가 노래를 멈췄을 때 그들은 “더! 더!”라고 말했고 그들은 박수를 쳤다
.
작곡가 노트
(추가 예정)
0개의 댓글