영국의 크리스티나 로제티(Christina Rossetti)의 시 ‘In the Bleak Midwinter’ (1872년 출판)를 바탕으로 구스타프 홀스트, 헤롤드 다케 등이 곡을 붙인 것이 원곡이며, 이 버전은 헤롤드 다케의 곡을 바탕으로 제이콥 콜리어가 아카펠라로 편곡한 버전이다.
In the bleak mid-winter
황량한 한겨울에
Frosty wind made moan;
서리가 내린 바람에 울부짖는 소리가 났다.
Earth stood hard as iron,
땅은 쇠처럼 단단하게 서 있었고,
Water like a stone;
물은 돌덩이 같았다.
Snow had fallen, snow on snow,
눈이 내리고, 눈이 쌓이고
Snow on snow,
눈이 쌓인
In the bleak mid-winter
Long ago.
오래 전 황량한 한겨울에
Our God, heaven cannot hold Him
하느님, 하늘은 그를 붙잡아 둘 수 없고
Nor earth sustain,
땅도 그를 지탱하지 못한다.
Heaven and earth shall flee away
하늘과 땅은 도망칠 것이다.
When He comes to reign:
그가 군림할 때
In the bleak mid-winter
황량한 한겨울에
A stable-place sufficed
안정된 장소에서 충족하신.
The Lord God Almighty —
Jesus Christ.
주 하나님 전능하신 예수 그리스도
Enough for Him, whom Cherubim
케루빔(천사)은 그를 위해 충분하다.
Worship night and day,
밤낮의 예배
A breastful of milk
풍족한 우유
And a mangerful of hay;
그리고 여물통에 가득 찬 건초
Enough for Him, whom Angels
천사들은 그를 위해 충분하다.
Fall down before,
The ox and ass and camel
Which adore.
떨어지기 전,
말과 나귀와 낙타 중
어느 것이 맘에 드는지
Angels and Archangels
천사와 대천사가
May have gathered there,
그곳에 모일지도 모른다
Cherubim and seraphim
케루빔과 치품천사들이
Thronged the air;
공기를 강타했다.
But only His Mother
그러나 오직 그의 어머니
In her maiden bliss
처녀의 행복 안에
Worshipped the Beloved
With a kiss.
숭배하는 자에게 키스를 퍼부었다.
What can I give Him,
그에게 무엇을 줄 수 있을까?
Poor as I am? —
나처럼 불쌍한 자가?
If I were a Shepherd
내가 양치기라면
I would bring a lamb;
양을 줄 텐데
If I were a Wise Man
내가 현자라면
I would do my part, —
제 역할을 할 텐데
Yet what I can I give Him, —
하지만 내가 줄 수 있는 건
Give my heart.
나의 마음 뿐
0개의 댓글