검색결과가 없습니다.
나미키 메이코 (並木芽衣子) ①

旅先では、すべての名所に
かならず立ち寄るらしい。 

여행지에서는 모든 명소에
꼭 들르는 것 같다.

puchi
나미키 메이코 (並木芽衣子) ②

旅先から自分にハガキを出して
消印を集めているらしい。 

여행지에서 자신에게 엽서를 보내
스탬프를 수집하고 있다는 것 같다.

puchi
나미키 메이코 (並木芽衣子) ③

「ちょっと出かけてくるね」の
範囲がやたら広いらしい。 

「잠깐 나갔다 올게」의
범위가 쓸데없이 넓다는 것 같다.

puchi
타카모리 아이코 (高森藍子) ①

散歩用の歩きやすくて可愛い靴を
常に探しているらしい。 

산책 용으로 걷기 편하고 귀여운 신발을
늘 찾고 있다는 것 같다.

puchi
타카모리 아이코 (高森藍子) ②

変装せず散歩しているとき、
声をかけないのがファンの間でのマナー
らしい。 

변장하지 않고 산책할 때는
말을 걸지 않는 것이 팬들 사이의 매너
라는듯.

puchi
타카모리 아이코 (高森藍子) ③

「森ガールみたいだね」
と言われて「どこにあるの?」
と返したらしい。 

"숲속소녀 같네"라는
말을 들었을 때 "어디에 있나요?"
라고 반문했다는 듯.

puchi
혼다 미오 (本田未央) ①

学食のおばあちゃんと仲良しで、
大盛りにしてもらえるらしい。 

급식 아주머니와 사이가 좋아서
급식을 늘 많이 받을 수 있다는 것 같다.

puchi
혼다 미오 (本田未央) ②

握手会にいくと
あだ名をつけてもらえるらしい。 

악수회에 가면
별명을 붙여준다고 한다.

puchi
혼다 미오 (本田未央) ③

子供の頃は
男の子の服ばかり
着せられていたらしい。 

어릴땐
남자아이옷만
입었다는 듯 하다.

puchi
타카후지 카코 (鷹富士茄子) ①

生きていることが
何よりの幸運らしい。 

태어난 것이 무엇보다도 행운이라는 듯하다.

puchi
타카후지 카코 (鷹富士茄子) ②

ゲン担ぎで
グッズが売れるらしい。 

행운기원의 의미로
굿즈가 팔린다는 것 같다.

puchi
모치즈키 히지리 (望月聖) ①

歌は好きだが、
楽譜は読めないらしい。 

노래는 좋아하지만
악보는 볼 줄 모른다는 것 같다.

puchi